Skip to content

English to French Bilingual Agency
for Translation and written Communication
between people

« Translations broaden people and thereby the world.
They help you understand people from far-away places. »

The Heart of Man by Jón Kalman Stefánsson (2011)

Welcome to my webpage !

My name is Céline Cruickshanks.

I founded Colisée, a multilingual agency for Translation and Intercultural written communication,
out of my passion for written communication, literature, and languages
as well as my excellent understanding of the French and English languages and cultures.

My commitments

Écoute et Bienveillance

Listen
and Care

Neutralité absolue

Utmost
Neutrality

Fidélité et Respect du texte/des propos sources

Accuracy and Integrity
of the text/source material

Confidentialité

Confidentiality

Passeuse de langues

A language facilitator

I had the great fortune to study and work abroad in a number of countries,
including Austria, Denmark, Australia, China, Japan, and the USA.
I have developed a greater grasp of the world, and most importantly,
a broader respect of cultural diversity, which has motivated me to translate the written word,
via my extended travels abroad, encounters, and the course of different professional experiences.

Thus, for the past fifteen years, I have been providing translation services
from English to French and from French to English
 to local and international companies,
individuals and associations in France and abroad.

Interpreter of literature

Having always enjoyed reading and literature,
I returned to university in 2014
to earn a master’s degree in comparative literature,
followed by a master’s degree in literary translation.

After a successful experience in publishing,
I have been working as a literary translator for a few years now
and I’ve already translated six English-language novels
that have been or are being published in France.
I am currently working on number 7.

COLISEETRADUCTIONS_PHOTO02
COLISEETRADUCTIONS_PHOTO03

Passing on experiences

In order to help people who want to write their memoirs
for future generations, travel books, or any other private document,
I just added a new writing service to my repertoire.

Because it is said that
one does not translate texts, but one writes translations,”
writing is a logical progression for me.

Credentials

KPMG Logo
CBO TERRITORIA Logo
CLESTRA HAUSERMAN Logo
FRENCH CHAMBER OF HONG KONG Logo
PRESSES DE LA CITE Logo
BAYARD Logo
HARPER COLLINS PUBLISHERS Logo
CONSULAT GENERAL DE FRANCE A HONG KONG Logo

I want to express my gratitude to my clients for their kind words

Madame Céline Cruickshanks a réalisé au cours de l’année 2020 et en ce début d’année 2021 plusieurs travaux de traduction pour notre société KPMG S.A. Nous avons été pleinement satisfaits, et même au-delà de nos attentes, de la qualité des travaux et des services rendus. Ces prestations ont été principalement réalisées dans le cadre de propositions techniques émises par notre cabinet et nécessitant une traduction français / anglais. Madame Cruickshanks a été très disponible et réactive pour rendre ses travaux dans des délais courts, y compris les jours fériés. Nos textes à traduire étant essentiellement de nature financière, nous avons apprécié ses propositions de traductions dont le rendu était conforme aux messages que nous souhaitions véhiculer.

Laurent Génin

Associé audit, Paris

Céline was a pleasure to work with in various translation and interpreting projects in Hong Kong. She is very reliable, competent, and personable. One memorable and particularly challenging collaboration of ours was the translation from French to English of the exhibition catalog of Artists and Their Models: Masterpieces from the Centre Pompidou, Paris. Hong Kong Museum of Art. 2006 (25,000 words).

Mark Greene

Counseling and Psychotherapy ; Mediation Author of « Adventure in Archetype »

Ayant eu maintes fois l’occasion de travailler en bonne intelligence avec Madame Cruickshanks dans ses fonctions de traducteur et interprète depuis 2011, je puis témoigner de sa remarquable compétence technique, ainsi que de sa réactivité et de son professionnalisme. J’insisterais beaucoup sur sa fine compréhension des dossiers et sa capacité à réaliser des traductions techniques respectant parfaitement les nuances et les détails que la rédaction juridique implique.

Agnès Maréchal

Conseiller fiscal et juridique, Lefèvre Pelletier et associés, Hong-Kong

Céline has always been one of my preferred translators since I knew her in 2004. She is efficient, reliable and pleasant to work with. I highly recommend her to everyone!

Grace Mak Petit

Procurement Deputy General Manager, Goldin, Hong Kong

Mme Cruickshanks nous a toujours remis, dans les délais impartis, des documents traduits avec une grande rigueur, tout en s’efforçant d’utiliser la terminologie la plus adaptée à notre contexte particulier. Par ailleurs, Mme Cruickshanks est une personne de contact facile et agréable qui place l’intérêt de ses clients avant tout. Ainsi, elle nous a parfois traduit des documents dans l’urgence, sans que la qualité des documents remis ne soit à redire.

Paul Lévy

Directeur Général, chargé du développement international, Clestra Hauserman

Mrs. Cruickshanks has the most important skill in the translating industry, which is a dominance of two languages. She can perfectly translate from English to French or French to English. However, she offers so much more. She is extremely perseverant, prompt and always delivers her work on time with very stringent deadlines. This is why she is considered one of the top translators in our experience of publishing our website and Newsletters. We have over worked with many translators, so this is saying a lot. I feel extremely confident and comfortable recommending her for work in any area of translating and copy writing.

Adela Sinclair

Director of admissions, Ecole Internationale de New-York

I joined the French chamber of commerce in 2010 and I have had a professional relationship with Mrs. Celine Cruickshanks since then. Mrs. Cruickshanks has not only consistently provided our clients with translation services of the highest level of competency and in a prompt and reactive fashion. She is also very pleasant to work with and always delivers her work on time.

Lilian Lao

Trade Fair Manager, French Chamber of Commerce and Industry in Hong Kong

Let's start working on your upcoming project right away!

For technical or literary translation from English to French and vice versa, or for copywriting services,
please fill out the contact form below.

    Colisée Écriture & Traductions​

    Céline Cruickshanks
    8, avenue Carnot – 75017, Paris, France

    celine@colisee-traductions.com
    Phone : (+33) 7.78.84.35.86

    © 2024 Colisée Traductions • Paris, France • All rights reserved.
    Photo credits : Unsplash / Freepik

    Accredited translator

    NAATI logo
    ATLF logo
    AEPF logo
    PROJET_VOLTAIRE

    Find me on social media