Aller au contenu

Traductrice anglais-français
accréditée depuis 2004 par le NAATI

(National Australian Association of Translators and Interpreters)

Passeuse de langues

J’ai eu la chance d’étudier et de travailler dans plusieurs pays
parmi lesquels l’Autriche, le Danemark, l’Australie, la Chine, le Japon et les États-Unis.
Au cours de mes longs séjours à l’étranger, au fil de mes rencontres et de mes diverses expériences professionnelles,
j’ai pu acquérir une meilleure compréhension du monde, et surtout, une appréciation élargie des différences culturelles
qui m’ont donné l’envie de traduire l’écrit.

C’est ainsi que depuis plus de quinze ans,
je propose mes services de traduction de l’anglais au français et du français à l’anglais
à des sociétés locales ou internationales, des personnes privées
et des associations en France et à l’étranger.

Mes prestations

Traduction du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français,
pour les entreprises et le grand public, de tous documents : articles de presse, brochures touristiques, catalogues d’exposition,
liasses financières, documents de nature juridique, thèses, projets, essais, communications, curriculum vitæ, lettres,
plaquettes, sites web, emails, rapports de stages, relevés de notes, matériels pédagogiques et plus !

Révision, relecture et correction de textes en français et anglais

Recherche documentaire et bibliographique

Prestations d’interprétariat et d’accompagnement au bénéfice d’Anglophones désireux de s’installer en France : 
réunions avec des clients ou prestataires français, visites de chantiers, salons professionnels et expositions, visites d’appartements,
inscriptions et visites d’établissements scolaires, ouverture de comptes bancaires, rendez-vous médicaux… 

Travaillons ensemble sur votre prochain projet !

Pour une traduction technique ou littéraire de l’anglais au français et du français à l’anglais, ou pour de la rédaction.

Demande de devis gratuit

Conformément au Code de déontologie de la SFT (Société Française des Traducteurs),
définissant les principes, devoirs et usages de la profession au sein d’un cadre de références à tous les traducteurs adhérents,
quel que soit leur statut, indépendant ou salarié, je respecte avec conviction les trois principes suivants :
Probité et intégrité, qui garantissent le respect du donneur d’ouvrage et de la mission du traducteur ainsi que la réputation de la profession
Fidélité, qui renvoie à la restitution correcte du texte source
Respect du secret professionnel

Ils m’ont fait confiance

Quelques références

KPMG Logo
CBO TERRITORIA Logo
CLESTRA HAUSERMAN Logo
FRENCH CHAMBER OF HONG KONG Logo
PRESSES DE LA CITE Logo
BAYARD Logo
HARPER COLLINS PUBLISHERS Logo
CONSULAT GENERAL DE FRANCE A HONG KONG Logo

Un grand merci à mes clients pour leurs chaleureuses recommandations

Madame Céline Cruickshanks a réalisé au cours de l’année 2020 et en ce début d’année 2021 plusieurs travaux de traduction pour notre société KPMG S.A. Nous avons été pleinement satisfaits, et même au-delà de nos attentes, de la qualité des travaux et des services rendus. Ces prestations ont été principalement réalisées dans le cadre de propositions techniques émises par notre cabinet et nécessitant une traduction français / anglais. Madame Cruickshanks a été très disponible et réactive pour rendre ses travaux dans des délais courts, y compris les jours fériés. Nos textes à traduire étant essentiellement de nature financière, nous avons apprécié ses propositions de traductions dont le rendu était conforme aux messages que nous souhaitions véhiculer.

Laurent Génin

Associé audit, Paris

Céline was a pleasure to work with in various translation and interpreting projects in Hong Kong. She is very reliable, competent, and personable. One memorable and particularly challenging collaboration of ours was the translation from French to English of the exhibition catalog of Artists and Their Models: Masterpieces from the Centre Pompidou, Paris. Hong Kong Museum of Art. 2006 (25,000 words).

Mark Greene

Counseling and Psychotherapy ; Mediation Author of « Adventure in Archetype »

Ayant eu maintes fois l’occasion de travailler en bonne intelligence avec Madame Cruickshanks dans ses fonctions de traducteur et interprète depuis 2011, je puis témoigner de sa remarquable compétence technique, ainsi que de sa réactivité et de son professionnalisme. J’insisterais beaucoup sur sa fine compréhension des dossiers et sa capacité à réaliser des traductions techniques respectant parfaitement les nuances et les détails que la rédaction juridique implique.

Agnès Maréchal

Conseiller fiscal et juridique, Lefèvre Pelletier et associés, Hong-Kong

Céline has always been one of my preferred translators since I knew her in 2004. She is efficient, reliable and pleasant to work with. I highly recommend her to everyone!

Grace Mak Petit

Procurement Deputy General Manager, Goldin, Hong Kong

Mme Cruickshanks nous a toujours remis, dans les délais impartis, des documents traduits avec une grande rigueur, tout en s’efforçant d’utiliser la terminologie la plus adaptée à notre contexte particulier. Par ailleurs, Mme Cruickshanks est une personne de contact facile et agréable qui place l’intérêt de ses clients avant tout. Ainsi, elle nous a parfois traduit des documents dans l’urgence, sans que la qualité des documents remis ne soit à redire.

Paul Lévy

Directeur Général, chargé du développement international, Clestra Hauserman

Mrs. Cruickshanks has the most important skill in the translating industry, which is a dominance of two languages. She can perfectly translate from English to French or French to English. However, she offers so much more. She is extremely perseverant, prompt and always delivers her work on time with very stringent deadlines. This is why she is considered one of the top translators in our experience of publishing our website and Newsletters. We have over worked with many translators, so this is saying a lot. I feel extremely confident and comfortable recommending her for work in any area of translating and copy writing.

Adela Sinclair

Director of admissions, Ecole Internationale de New-York

I joined the French chamber of commerce in 2010 and I have had a professional relationship with Mrs. Celine Cruickshanks since then. Mrs. Cruickshanks has not only consistently provided our clients with translation services of the highest level of competency and in a prompt and reactive fashion. She is also very pleasant to work with and always delivers her work on time.

Lilian Lao

Trade Fair Manager, French Chamber of Commerce and Industry in Hong Kong

Colisée Écriture & Traductions​

Céline Cruickshanks
8, avenue Carnot – 75017, Paris, France

celine@colisee-traductions.com
Téléphone : (+33) 7.78.84.35.86

© 2024 Colisée Traductions • Paris, France • Tous droits réservés.
Crédits photos : Unsplash / Freepik

TRADUCTRICE ACCRÉDITÉE

NAATI logo
ATLF logo
AEPF logo
PROJET_VOLTAIRE

RETROUVEZ-MOI SUR LES RÉSEAUX