Aller au contenu

Agence bilingue anglais-français
de Traduction et de Communication
écrite entre les individus

« Les traductions élargissent les horizons de l’homme et, en même temps, le monde.
Elles t’aident à comprendre les peuples lointains. »

Le cœur de l’homme de Jón Kalman Stefánsson (2011)

Bienvenue sur mon site !

Je m’appelle Céline Cruickshanks.

Passionnée par la communication écrite, la littérature et les langues
et forte d’une excellente connaissance de la langue et des cultures française et anglophone
j’ai créé Colisée, une agence bilingue de Traduction et de Communication écrite entre les individus.

Mes engagements

Écoute et Bienveillance

Écoute
et Bienveillance

Neutralité absolue

Neutralité
absolue

Fidélité et Respect du texte/des propos sources

Fidélité et Respect
du texte/des propos sources

Confidentialité

Confidentialité

Passeuse de langues

Passeuse de langues

J’ai eu la chance d’étudier et de travailler dans plusieurs pays
parmi lesquels l’Autriche, le Danemark, l’Australie, la Chine, le Japon et les États-Unis.
Au cours de mes longs séjours à l’étranger, au fil de mes rencontres
et de mes diverses expériences professionnelles, j’ai pu acquérir une meilleure
compréhension du monde, et surtout, une appréciation élargie des différences culturelles
qui m’ont donné envie de traduire l’écrit.

C’est ainsi que depuis plus de quinze ans, je propose mes services
de traduction de l’anglais au français et du français à l’anglais
à des sociétés locales ou internationales, des personnes privées
et des associations en France et à l’étranger

Passeuse de lettres

Férue de lecture et de littérature depuis l’enfance,
j’ai repris des études de lettres en 2014
et obtenu un mastère de littérature générale comparée,
puis un mastère de traduction littéraire.

Après une expérience réussie dans l’édition,
je me suis lancée depuis quelques années dans la traduction littéraire
et j’ai déjà traduit six romans anglophones publiés ou en voie de publication en France.
Un septième est en cours de traduction.

COLISEETRADUCTIONS_PHOTO02
COLISEETRADUCTIONS_PHOTO03

Passeuse de moments vécus

J’ai récemment ajouté une corde à mon arc, en mettant mes talents
de rédaction en français et en anglais au service des personnes désireuses
de rédiger leurs mémoires à destination des générations futures,
cahiers de voyages ou tout autre document intime.

Il s’agit pour moi d’une transition toute naturelle vers l’écriture,
car ne dit-on pas :
« on ne traduit pas des textes, mais on écrit des traductions » ?

Ils m’ont fait confiance

Quelques références

KPMG Logo
CBO TERRITORIA Logo
CLESTRA HAUSERMAN Logo
FRENCH CHAMBER OF HONG KONG Logo
PRESSES DE LA CITE Logo
BAYARD Logo
HARPER COLLINS PUBLISHERS Logo
CONSULAT GENERAL DE FRANCE A HONG KONG Logo

Un grand merci à mes clients pour leurs chaleureuses recommandations

Madame Céline Cruickshanks a réalisé au cours de l’année 2020 et en ce début d’année 2021 plusieurs travaux de traduction pour notre société KPMG S.A. Nous avons été pleinement satisfaits, et même au-delà de nos attentes, de la qualité des travaux et des services rendus. Ces prestations ont été principalement réalisées dans le cadre de propositions techniques émises par notre cabinet et nécessitant une traduction français / anglais. Madame Cruickshanks a été très disponible et réactive pour rendre ses travaux dans des délais courts, y compris les jours fériés. Nos textes à traduire étant essentiellement de nature financière, nous avons apprécié ses propositions de traductions dont le rendu était conforme aux messages que nous souhaitions véhiculer.

Laurent Génin

Associé audit, Paris

Céline was a pleasure to work with in various translation and interpreting projects in Hong Kong. She is very reliable, competent, and personable. One memorable and particularly challenging collaboration of ours was the translation from French to English of the exhibition catalog of Artists and Their Models: Masterpieces from the Centre Pompidou, Paris. Hong Kong Museum of Art. 2006 (25,000 words).

Mark Greene

Counseling and Psychotherapy ; Mediation Author of « Adventure in Archetype »

Ayant eu maintes fois l’occasion de travailler en bonne intelligence avec Madame Cruickshanks dans ses fonctions de traducteur et interprète depuis 2011, je puis témoigner de sa remarquable compétence technique, ainsi que de sa réactivité et de son professionnalisme. J’insisterais beaucoup sur sa fine compréhension des dossiers et sa capacité à réaliser des traductions techniques respectant parfaitement les nuances et les détails que la rédaction juridique implique.

Agnès Maréchal

Conseiller fiscal et juridique, Lefèvre Pelletier et associés, Hong-Kong

Céline has always been one of my preferred translators since I knew her in 2004. She is efficient, reliable and pleasant to work with. I highly recommend her to everyone!

Grace Mak Petit

Procurement Deputy General Manager, Goldin, Hong Kong

Mme Cruickshanks nous a toujours remis, dans les délais impartis, des documents traduits avec une grande rigueur, tout en s’efforçant d’utiliser la terminologie la plus adaptée à notre contexte particulier. Par ailleurs, Mme Cruickshanks est une personne de contact facile et agréable qui place l’intérêt de ses clients avant tout. Ainsi, elle nous a parfois traduit des documents dans l’urgence, sans que la qualité des documents remis ne soit à redire.

Paul Lévy

Directeur Général, chargé du développement international, Clestra Hauserman

Mrs. Cruickshanks has the most important skill in the translating industry, which is a dominance of two languages. She can perfectly translate from English to French or French to English. However, she offers so much more. She is extremely perseverant, prompt and always delivers her work on time with very stringent deadlines. This is why she is considered one of the top translators in our experience of publishing our website and Newsletters. We have over worked with many translators, so this is saying a lot. I feel extremely confident and comfortable recommending her for work in any area of translating and copy writing.

Adela Sinclair

Director of admissions, Ecole Internationale de New-York

I joined the French chamber of commerce in 2010 and I have had a professional relationship with Mrs. Celine Cruickshanks since then. Mrs. Cruickshanks has not only consistently provided our clients with translation services of the highest level of competency and in a prompt and reactive fashion. She is also very pleasant to work with and always delivers her work on time.

Lilian Lao

Trade Fair Manager, French Chamber of Commerce and Industry in Hong Kong

Travaillons ensemble sur votre prochain projet !

Pour une traduction technique ou littéraire de l’anglais au français et du français à l’anglais, ou pour de la rédaction.
Remplissez le formulaire de contact ci-dessous.

    Colisée Écriture & Traductions​

    Céline Cruickshanks
    8, avenue Carnot – 75017, Paris, France

    celine@colisee-traductions.com
    Téléphone : (+33) 7.78.84.35.86

    © 2024 Colisée Traductions • Paris, France • Tous droits réservés.
    Crédits photos : Unsplash / Freepik

    TRADUCTRICE ACCRÉDITÉE

    NAATI logo
    ATLF logo
    AEPF logo
    PROJET_VOLTAIRE

    RETROUVEZ-MOI SUR LES RÉSEAUX